EN
DE
FA

کمابیش خالی‌تر

مجموعه‌شعر
آندره‌آس آ.گِئورگالیدِس

برگردان: سلام ریاضی – فرخ قدسی

انتشارات پاتیزه

 

دیباچه
این کتاب شامل کلماتی ویژه است که در حکم ابیاتی واحد فراهم نیامده‌اند تا ادعای کشف حقیقتی را داشته باشند. در نتیجه، این ضدّ-ابیات نه فهم را مطالبه می‌کنند و نه در ضیافت معنا داعیۀ خواننده‌نوازی دارند. فقط اگر خواننده این ویژگی مسمتر را بپذیرد، می‌تواند شک کند که چگونه این ابیات می‌توانند بدون ندامت از آن جنگل بی‌زمانی بگریزند که درش سایه‌های محوِ بودن سکنا دارند.
این کتاب ممکن است خواننده را ترغیب کند تا اشعار را با برداشت خود از نو بسراید، کاری که شاعر خود اذعان دارد قادر به آن نبوده. از این‌رو، هر ضدّ-بِیت می‌تواند در حکم سائقه‌ای باشد تا خواننده آن شعری را تصور کند که در پناه سایه‌های ابیات کتاب پنهان است. با این وصف، شاعر با درک ویژه‌ای از ماهیت زبان، خواننده را تشویق می‌کند تا از طریق فرا-سکوت، یعنی سکوتی که راه به سکوتی عمیق‌تر می‌برد، بر گردِ چیزهای اطراف خود ژرفایی بیافریند.
این کتاب ارتباط مستقیمی با «تئوری تصویری لودویگ ویتگنشتاین» دارد که در رسالۀ فلسفی-منطقی مطرح شده است. بر اساس این نظریه، زبانْ هرگز وضوحِ حقیقی معنا را منتقل نمی‌کند. با این شرح، فقط گاه‌گاهی می‌شود حسی را از رهگذر زبان در مورد چیزها به‌دست آورد؛ زبانْ امکانات ضروری آفرینش آن حس را با گریز از سایه‌های مبهم «بودن»، در اختیارمان می‌گذارد.

مکث می‌کنم کمی؛ در بیرونِ سکوتم، تا ساکت‌تر باشم

آ. گِئورگالیدِس

معرفی کتاب

 سلام‌ به کتاب‌دوستان،
من «سلام ریاضی» هستم. به همراه دوستم «فرخ قدسی» مجموعه اشعاری به قلم «آندرِه‌آس گِئورگالیدِس» با عنوان «کمابیش خالی‌تر» رو ترجمه کرده‌ایم که انتشارات «پاتیزه» اون رو [تابستان ۱۴۰۰] منتشر کرده و از هم‌اکنون در دسترسه.
این‌ مجموعه‌ متشکل از ۷۶ شعر فلسفی است. ازین منظر فلسفی که اشعار به ماهیت زبان می‌پردازند

خوبه که این مجموعه‌شعر در کتابخانهٔ شما هم‌ باشه

چند شعر از کتاب کمابیش خالی‌تر

 معرفی شاعر
«آندرِه‌آس آ. گِئورگالیدِس»
تحصیلکردۀ علوم آموزشی، تاریخ و باستان‌شناسی، و فلسفه در دانشگاه قبرس با تحصیلات تکمیلی فلسفه از دانشگاه پانتِئوُن-سُربُنِ یک است.
مجموعه اشعار وی به شانزده زبان ترجمه شده است.

 گفت‌وگوی رادیو فرهنگ با سلام ریاضی

 دربارۀ ترجمهٔ کتاب کمابیش خالی‌تر

 چرا به سراغ یک شاعر سخت‌سرای یونانی رفتید؟
روند ترجمه چگونه بوده؟
آیا از پس ترجمه برآمدید؟
اهل بوشهر هستید؟
آیا تصمیم به ترجمهٔ این کتاب در بوشهر رقم خورده؟
گئورگالیدس شاعر امروز یونان است؟
ادبیات در بوشهر چقدر سرپاست؟

🖌توضیح کوتاه: کمابیش خالی‌تر تا قبل از این گفت‌وگو به زبان آلمانی ترجمه نشده بود. در حال حاضر این کتاب به زبان آلمانی نیز ترجمه و منتشر شده است.
با تشکر از آقای محمدیان بابت این گفت‌گوی رادیویی در تاریخ ۱۵ تیر ۱۴۰۰

کمابیش خالی‌تر در رسانه‌ها

خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) – ۶ تیر ۱۴۰۰

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) – ۶ تیر ۱۴۰۰

 خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) – ۶ شهريور ۱۴۰۰

روزنامه بامداد جنوب (بامداد ۲۴) – ۶ شهريور ۱۴۰۰

🗞 فصلنامهٔ نامه هامون – سال چهارم – شماره ۱۳ – زمستان ۱۴۰۰ – ص ۱۴۲

برای سفارش نسخهٔ پی‌دی‌اف کتاب «کمابیش خالی‌تر» ایمیل بزنید

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.

تهیه کتاب
بوشهر، خیابان سنگی، روبروی سازمان انتقال خون
📞 ۰۷۷۹۱۵۷۰۹۸۰